is een modern full-service vertaalbureau en levert hoogwaardige en betrouwbare vertalingen tegen concurrerende tarieven. Wij redigeren, corrigeren en vertalen teksten over variërende onderwerpen en op uiteenlopende vakgebieden. Telkens op maat van de klant, in alle Europese talen en enkele Aziatische talen.
"De grenzen van mijn taal
zijn de grenzen van mijn wereld."


- Ludwig Wittgenstein

Onze vertalers
De vertalingen bij vertaalbureau LinguaFidelitas worden uitgevoerd door vertalers met de vereiste specialisatie voor het vakgebied. De vertalers vertalen uitsluitend naar hun moedertaal, waardoor u altijd kunt rekenen op een vertaling van de hoogst mogelijke kwaliteit.


Deadlines

Naast enkele vertalers en revisoren in vaste dienst, beschikt Vertaalbureau LinguaFidelitas over een uitgebreid internationaal netwerk van hoogopgeleide en ervaren specialisten. Hierdoor zijn wij in staat om voor elke vertaalopdracht de juiste vertaler in te zetten, en bent u zelfs bij krappe deadlines gegarandeerd van een professionele vertaling.

Waarborg

Om de belangen van vertaalbureaus te behartigen en aandacht te besteden aan de kwaliteit van de bedrijfsvoeren en de diensten van de aangesloten leden, is Vertaalbureau LinguaFidelitas V.o.F. aangesloten bij het VViN (Vereniging van Vertaalbureaus Nederland) en het EUATA (European Union of Associations of Translation Companies).

Vakgebieden

Vertaalbureau LinguaFidelitas is gespecialiseerd in juridische, financiële, technische, wetenschappelijke, medische en zakelijke vertalingen (economie, marketing, etc.). Hieronder vallen bijvoorbeeld technische documentatie en handleidingen, contracten, juridische en medische dossiers.

Proofreading

U kunt bij ons terecht voor proofreading/correctie van uw documenten. Verder is proofreading ook bij elke vertaling inbegrepen. Afhankelijk van de complexiteit van de tekst, raden wij in sommige gevallen een controle door een tweede (native) proofreader aan.

 

Tarieven

Vertaalbureau LinguaFidelitas vertaalt reguliere teksten vanaf € 0,14 per woord, technische teksten vanaf € 0,15 en verzorgt correcties vanaf € 0,07 exclusief BTW.

Prijsindicatie

Onder de optie "Prijs berekenen" kunt u een grove schatting van de kosten maken, die afhangen van de brontaal, de doeltaal en of het om een vertaal- of correctieopdracht gaat. Deze automatisch berekende prijs is slechts een indicatie, zodat u al een idee heeft hoeveel het ongeveer zal kosten.
Nadat u de documenten heeft verzonden met het formulier onder "Offerte aanvragen", ontvangt u een officiële prijsopgave.

Strategie

Onze lage overheadkosten, het gebruik van moderne vertaalhulpmiddelen zoals "CAT" (vertaalgeheugenprogramma's) en de inzet van zeer ervaren en gediplomeerde native-vertalers, stellen ons in staat om betrouwbare vertalingen te bieden tegen zeer scherpe prijzen.

Beëdigde vertalingen

Vertaalbureau LinguaFidelitas levert ook beëdigde vertalingen van uw officiële documenten.

Klanten

Vertaalbureau LinguaFidelitas heeft een gevarieerde en zeer tevreden klantenkring. Wij voeren vertalingen uit voor het bedrijfsleven, overheids- en semi-overheidsinstellingen en voor particulieren. Klik hier voor referenties

Talen

Vertaalbureau LinguaFidelitas verzorgt vertalingen uit en naar het:

  • Arabisch
  • Bulgaars
  • Chinees
  • Deens
  • Duits
  • Engels
  • Fins
  • Frans
  • Grieks
  • Hongaars
  • Indonesisch
  • Italiaans
  • Nederlands
  • Noors
  • Pools
  • Slowaaks
  • Spaans
  • Tsjechisch
  • Turks
  • Zweeds
  • andere talen op aanvraag
  • Sluiten
    Wat is Computer Assisted Translation?

    CAT moet niet worden verwisseld met automatische vertalingen (MT: Machine Translation). Die vertalingen zijn volledig onbruikbaar en zouden voor een vertaler alleen nog meer werk opleveren. Alle beroepsvertalers gebruiken speciaal voor vertalers ontwikkelde vertaalgeheugen software. Dit zijn softwareprogramma’s die de vertaler tijdens het vertalen ondersteunen. In een technische tekst dient elke term eenduidig te verwijzen naar één bepaald concept, onderdeel, enz. en dit doorheen het hele document of reeks documenten. Voor wat de kwaliteit en de bruikbaarheid van de vertaling betreft, is de consistentie een even belangrijk element als de nauwkeurigheid. Consistentie wordt bereikt door de samenstelling van woordenlijsten en vertaalgeheugens en door het gebruik van vertaalhulpmiddelen. Die verkorten bovendien de doorloopsnelheid.
    Sluiten